Tatjana Leichsering / Martina Henschke
Kinder Deutschlands
Die Schirmherrschaft hat UNICEF übernommen.
Interview mit Feridun Zaimoğlu.
108 Seiten
Format 16,5 x 22 cm
Französisch Broschur
durchgängig vierfarbig
ISBN: 978-3-86099-596-9
Euro (D) 9,90
Verlag Brandes & Apsel

Kinder Deutschlands

Inhalt
Wer sind sie, die Kinder Deutschlands? Was haben diese Kinder gemeinsam? Was unterscheidet sie voneinander? Welche Sprachen sprechen sie? Was heißt für sie »Deutschsein« und vor allem: Wie beschreiben sie sich selbst?
37 Grundschulkinder unterschiedlicher Herkunft geben Auskunft über sich und ihr Aufwachsen in Deutschland − mit viel Witz und großer Ernsthaftigkeit.
Ausdrucksstarke Fotos und ausgewählte Interviewsequenzen stellen ihre Persönlichkeit in den Mittelpunkt. Autorin und Fotografin begegnen den Kindern auf Augenhöhe. Sie nehmen sie ernst.
Die Schülerinnen und Schüler sprechen über sich und ihre Lebenswelt. Dabei wird deutlich, dass sie vor allem eines sind: Kinder, die viele Gemeinsamkeiten haben.
»Man soll sie lieben, weil jedes von ihnen, jedes dieser Kinder, hervorragend ist, so wunderbar ist. Man muss ja nur in ihre Augen blicken. Man muss jedem von ihnen sagen, dass man es mag. Das ist es. Dieses Buch ist ein großartiges Projekt« Feridun Zaimoğlu
Leseprobe
Hajar geht in die vierte Klasse. Geburtsland: Deutschland. Staatsangehörigkeit: Deutsch. Sprachen: Deutsch, Marokkanisch* (eine Berbersprache*), ein bisschen Englisch, ein bisschen Arabisch.
Hajar, weißt Du denn schon, was Du werden möchtest, wenn Du erwachsen bist?
Ärztin oder Rechtsanwältin.
Und weißt Du auch, was Du tun musst, um das zu werden?
Gute Noten haben und [LANGE DENKPAUSE] ja, gute Noten haben und nicht so schlechte Noten. Man muss auch zeigen, dass man das will.
Ja, das stimmt. Weißt Du denn auch schon, wie Du mal wohnen möchtest, wenn Du groß bist?
In einer Villa oder so.
Und was muss da alles sein, in der Villa?
N’ schönes Bett, dann sind da noch so Kellner, da hab ich dann viel Geld.
[LÄCHELT] Das klingt ja schick. Hajar, erzähl mir doch bitte mal, welche Sprachen Du kannst.
Deutsch und Marokkanisch und wir lernen auch ein bisschen Englisch.
Englisch in der Schule, mhm, und wenn Du sagst Marokkanisch, was ist das dann für eine Sprache?
Berbisch.
Berberisch?
Ja.
Mit wem sprichst Du das?
Mit meinen Eltern.
Aha, wie sprichst Du denn grundsätzlich mit Deinen Eltern?
Meistens antworte ich auch Berbisch.
Und wie sprichst Du mit Deinen Geschwistern?
Deutsch.
Mhm, und mit Deinen Schulfreunden?
Auch Deutsch.
Wie ist das mit Arabisch, kannst Du auch ein bisschen Arabisch sprechen?
Ja, aber nur ganz bisschen.
Du kannst ja ganz schön viele Sprachen, Du hast Deutsch, Du hast Berberisch, ein bisschen Englisch und ein bisschen Arabisch. Welche kannst Du denn am besten, was würdest Du sagen?
Deutsch.
Und welche sprichst Du am häufigsten?
Auch Deutsch.
Weißt Du denn auch, was Du für einen Pass hast?
Ein deutschen Pass.
Bist Du Deutsche?
Ich hab ein deutschen Pass.
Und was heißt das für Dich?
Dass ich auch bisschen deutsch bin.
Hm, und wieso nur ein bisschen?
Weil ich auch eine Marokkanerin bin.
Mhm.
Also meine Sprache ist Marokkanisch, aber ich bin eigentlich in Deutschland geboren, und ich hab den deutschen Pass.
Was ist denn für Dich der Unterschied zwischen Deutschsein und Nicht-Deutschsein?
Deutsche haben halt was Eigenes, und die anderen haben vielleicht was anderes.
Mhm, was hast Du denn Eigenes?
Ehm, wir sprechen ’ne andere Sprache und wir essen meistens auch etwas anderes.
Die Autorinnen
Tatjana Leichsering studierte Ethnologie und Sprachwissenschaft an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main. Im Zusammenhang mit Schule und Migration hat sie bereits mehrere qualitative Studien realisiert.
Martina Henschke studierte Kunstgeschichte und Erziehungswissenschaften an der FU Berlin. Dann ließ sie sich an der Marburger Philipps-Universität zur Fotografin ausbilden. Sie arbeitet als freie Fotografin mit dem Schwerpunkt Portrait.

